學完50音后,會發現一些日語外來語中出現了50音圖中沒有假名,比如フィ?ヴォ?ティ等。這些“規格外”的假名是怎么來的?又該怎么發音呢?一起來看看吧。

50音にないものとしては、ファ?フィ?フェ?フォ、ヴァ?ヴィ?ヴ?ヴェ?ヴォ、ウィ?ウェ?ウォ、またツァ?ツィ?ツェ?ツォ、ティ、トゥ、ディ、ドゥなどが挙げられます。

50音里沒有的發音可例舉如下:ファ?フィ?フェ?フォ、ヴァ?ヴィ?ヴ?ヴェ?ヴォ、ウィ?ウェ?ウォ、またツァ?ツィ?ツェ?ツォ、ティ、トゥ、ディ、ドゥ等。

このうちツァ?ツィ?ツェ?ツォ以外は、かなりの程度定著しているように思います?!?strong>ウォルト?ディズニー」を「ウオルト?デズニー」のように表記、あるいは発音する人は、少なくとも身近には見受けられないように思います。ただし、古くから用いられている外來語、例えば「ロマンチック/ロマンティック」「バイオリン/ヴァイオリン」などは、両者が共存していると言えましょう。では、このような外來語の表記?発音が日本語にどのような影響を及ぼしているかというと、あまり大きな影響は見られないのではないでしょうか?!袱颉工颔Ε─劝k音する人がありますが、これは方言で「を」をウォと発音するところがあるので、外來語の影響とは言い切れません。

在這里面,除了ツァ?ツィ?ツェ?ツォ之外,其他都在相當程度上固定下來了。將“ウォルト?ディズニー(華特迪士尼)”寫成“ウオルト?デズニー”,或如此發音者,至少身邊是不怎么能看到的。但是,像是很久之前就沿用下來的外來語如“羅曼蒂克(浪漫)”“小提琴”等,這些詞可以有兩種發音、寫法。那么,要說這樣的外來語寫法、發音給日語帶來了什么樣的影響?其實,影響也并沒有那么大。雖然有把“を”發音成“ウォ”的人,那是因為受到方言的影響才把“を”發音成“ウォ”,并不能斷然下結論說是因為受到了外來語的影響。

ウィ?ウェ?ウォ、ファ?フィ?フェ?フォ、ドゥ、ディに関しては、古くは日本語にも存在した音で、日本語になかった音が増えたと言ってよいかどうか、疑問が殘ります。

關于“ウィ?ウェ?ウォ、ファ?フィ?フェ?フォ、ドゥ、デ?!?,這些是古時原本存在于日語中的發音,所以并不能一口咬定是外語導致日語發音增加。

また、上述したような50音にない表記?発音というものは、現段階ではあくまで外來語においてのみ観察されるものであり、それ以外には見られません。したがって、そのような表記?発音は一定の範囲(現段階では外來語)に限って観察?許容されるものであって、日本語全體に大きく影響するということは、しばらくの間はないと思われます。

另外,上文提到的在50音里沒有的發音假名,現階段也只存在于外來語中,并沒有滲透到其它單詞里。所以,這樣的寫法和發音僅存在于一定范圍中(現階段是外來語),并沒有對整個日語體系造成大的影響,相信在未來的一段時間里也不會出現這樣的狀況。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創內容,轉載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。